Translation And Localization For HealthCare

Critical information must be disclosed by healthcare organizations in order to comply with Section 1557 of the Affordable Care Act. Yet, giving patients with limited English proficiency (LEP) additional translated documents can improve patient care and lower readmission rates.

Hospitals can help LEP patients more effectively by translating content from multiple departments in addition to posting a Notice of Non-Discrimination and using appropriate taglines. Following are some instances of healthcare translation projects:

Intake

  • language assistance notices
  • patient questionnaires & forms

Discharge

  •  home care instructions
  • diagnoses & treatment summaries

Insurance & Billing Liaison

  • Applications and summaries for financial support
  • payment policies & good faith estimates

Procedure

  • handouts or guidelines for surgery before an operation
  • consent letters

Consultant & Specialist

  • patient records
  • instructions for collecting samples

Outpatient Services

  • how to call the clinic
  • missed appointment/no contact letters

Cafeteria & Food Ordering

  • menus
  • Nutritional data

Marketing

  • digital content, interactive patient portals, & websites
  • printed promotional items for the community, such as brochures

To comply with the Americans with Disabilities Act, it’s crucial to use transcription services for things like big print documents, braille, audio, and Section 508-related projects in addition to translation.

CHOOSE APEXLINGO FOR YOUR HEALTHCARE TRANSLATION PROJECTS

300 language translation services offered in full

The linguists at ApexLingo have the ability to translate diverse texts and materials into hundreds of languages:

  • Document Translation
  • Desktop Publishing
  • Validation
  • Video
  • E-Learning
  • Website & Software
  • Localization
  • Subtitles
  • Closed Captioning
  • Voiceover
  • Braille
  • Large Print
  • Transcreation
  • 508 Remediation
  • Readability

Using human translators and a strict quality control procedure

Your contents are translated by vetted, experienced subject matter specialists, edited by a second linguist, and given a final quality check by a committed project manager.

Portal for Safe Translation

The majority of our projects are translated by our linguists within our password-protected translation portal, obviating the usual security issues associated with downloading files to individual PCs.

Savings over time with translation memory

To save you money and maintain the consistency of your materials, we use a translation memory database for each customer, incorporating previously translated text into new projects.

Nursing rotations

Routine appointments

Intake or Discharge

Surgeries and other procedures

Appointment scheduling

Consultants and Specialists

Billing Questions

Behavioral health appointments

Similar Resources for Healthcare Professionals

To access the white papers, case studies, and videos produced by ApexLingo, visit our healthcare resources page.

To learn how to develop or enhance your facility’s language access program, subscribe to our Language Access 101 email list. The subscription compiles ApexLingo’s in-depth analysis, case studies, and white papers into a six-week course that is simple to follow and concludes with a thorough checklist that you can download, complete, and print.

To receive well-researched articles nearly every week, subscribe to the ApexLingo blog. Best practices, business news, improvements to the interpretation app, and webinar announcements are just a few of the subjects we address.